29 Marzo 2009 | Por radio-lusida | Claves: dengue, espande, expande, miedo | # Enlace permanente
En un cocktail que incluye la falta de agua, la pobreza y la desidia de las autoridades de Salud a nivel nacional, el dengue encontró en el norte de nuestro país el ambiente propicio para propagarse con rapidez.
Consultada por la situación la titular del Ministerio de Salud Nacional, Graciela Ocaña, habló de un “efecto Bolivia”, culpó a las anteriores autoridades y defendió la gestión de su cartera en la materia.
Aunque la funcionaria afirmó que ya comenzó a bajar “el nivel de infectación”, los datos extraoficiales de la localidad de Charata en el Chaco, por los que el 40 por ciento de su población (que ronda los 30 mil habitantes) tiene o tuvo la enfermedad, la desmienten.
Según datos oficiales el dengue llegó desde Bolivia -donde la epidemia afecta actualmente a más de 50 mil personas- y en nuestro país comenzó a propagarse por el norte a finales del año pasado.
Desde la localidad de Salvador Mazza en la provincia de Salta fue bajando por la Ruta Nacional 34 y logró llegar a Jujuy y Tucumán; y a través del la ruta 16, de intenso tránsito que comunica al noroeste con el noreste del país, arribó al Chaco.
A su vez, el mosquito transmisor del dengue superó las previsiones y logró adaptarse a un medio que le era supuestamente hóstil como la Provincia de Catamarca, que no estaba incluída en los mapas de riesgo debido a su clima seco.
En la Ciudad y en la Provincia de Buenos Aires los casos detectados son “importados”, es decir que sus portadores la contrajeron en zonas de transmisión. Aún así el temible Aedes Aegypti está presente.
La enfermedad del dengue puede llevar a la muerte en su variante hemorrágica y al no haber vacuna la única forma de combatirla es la prevención a través de la concientización de la sociedad.
25 Febrero 2009 | Por radio-lusida | Claves: 278 millones, cae, lusida, mar, nasa, pobreza, radio, satelite, sida, tirados, us | # Enlace permanente
Un satélite de la NASA diseñado para medir las emisiones de gases de efecto invernadero y el calentamiento global identificar peligros estrelló martes después de una cubierta protectora no separada de la nave poco después del lanzamiento en Vandenberg Air Force Base en California.
The loss of the $278-million satellite came as a severe blow to NASA’s climate monitoring efforts, as well as the builder of the Orbiting Carbon Observatory, Orbital Sciences Corp. of Dulles, Va. La pérdida de los $ 278-millones de satélite fue un duro golpe para la NASA el clima de los esfuerzos de monitoreo, así como el constructor de la órbita de carbono Observatorio Orbital Sciences Corp. de Dulles, Virginia.
“Todo nuestro equipo, a un nivel muy personal, está decepcionado,” Ciencia orbital John Brunschwyler dijo-en una primera reunión informativa por la mañana pocas horas después de que el satélite hundió en el océano cerca de la Antártida.
Launch director Chuck Dovale said the failure was a reminder that “even when you do your best, you can still fail.” Chuck Dovale lanzamiento director dijo que el fallo fue un recordatorio de que “aun cuando lo mejor de ti, todavía puede fallar.”
NASA and Orbital Sciences began an immediate investigation. Orbital Sciences y la NASA comenzó de inmediato una investigación. Early indications pointed to a problem with the faring, the clamshell device that shields the satellite during liftoff from the high heat caused by air friction. Los primeros indicios apuntaban a un problema con el panorama, la cubierta que protege el dispositivo vía satélite durante el despegue de la alta calor del aire causada por la fricción.
The faring is designed to fall away about three minutes into the flight, when the rocket reaches an altitude where the air is too thin to harm the satellite. El panorama está diseñado para caer unos tres minutos en el vuelo, cuando el cohete alcanza una altura donde el aire es demasiado fino para perjudicar el satélite.
Evidence from telemetry received by ground operators suggests the faring never separated. Pruebas de telemetría recibida por los operadores de terreno sugiere que se va nunca separada. With the extra weight, the satellite could not reach orbit, the science team said. Con el peso extra, el satélite no pudo alcanzar la órbita, el equipo de la ciencia dice.
The first sign that something was wrong came shortly after the 1:55 am launch, when ground controllers noticed there was no jump in acceleration in the two-stage Taurus XL rocket that would have been expected when the heavy faring was shed. La primera señal de que algo andaba mal llegó poco después de la 1:55 am de lanzamiento, cuando los controladores de tierra no se observó aumento en la aceleración en las dos etapas de cohetes XL Tauro que habría sido de esperar cuando se va la pesada nave.
The 966-pound satellite was to be placed in an orbit 400 miles above Earth to spend two years measuring carbon dioxide emissions, the principal gas blamed in global warming. El 966-libra por satélite iba a ser colocado en una órbita de 400 millas sobre la Tierra al pasar dos años la medición de emisiones de dióxido de carbono, principal gas de culpa en el calentamiento global.
Using a set of spectrometers, the satellite was also to identify the places where carbon is neutralized, or removed from the atmosphere by natural processes. Mediante un conjunto de espectrómetros, el satélite fue también para identificar los lugares en los que el carbono se neutraliza o retirado de la atmósfera por procesos naturales. These places, mainly forests and the seas, are known as carbon sinks. Estos lugares, principalmente los bosques y los mares, que se conoce como sumideros de carbono.
Despite convincing evidence global warming is occurring, scientists are not certain how these carbon sinks work, and whether it might be possible to use them more efficiently to combat global warming. A pesar de pruebas convincentes de que está ocurriendo el calentamiento global, los científicos no están seguros de cómo trabajar estos sumideros de carbono, y si sería posible utilizar de manera más eficaz para luchar contra el calentamiento global.
Climate scientists were hoping the Orbiting Carbon Observatory could tell them whether current voluntary worldwide efforts to control carbon dioxide emissions were beginning to work. Clima científicos esperaban el Observatorio Orbital de carbono podría decir si los actuales voluntarios de todo el mundo los esfuerzos para controlar las emisiones de dióxido de carbono están empezando a trabajar.
Brunschwyler said that before Tuesday’s failure, Orbital Sciences had 56 successful launches in 57 attempts. Brunschwyler dice que antes del martes no, Orbital Sciences tenía 56 lanzamientos con éxito en 57 intentos.
Never before had they had a problem with a faring, he said. Nunca antes habían tenido un problema con un panorama, dijo.
The lone previous failure occurred in 2001, when an ozone-monitoring satellite and a cargo of human ashes plunged into the Indian Ocean after launch. El único fallo anterior ocurrido en 2001, cuando un satélite de monitoreo de ozono y una carga de cenizas humanas hundió en el Océano Índico después del lanzamiento.
In January, Japan launched a satellite called GOSAT that will make many of the same measurements that the NASA satellite was designed to perform. En enero, Japón puso en marcha un satélite llamado GOSAT que hacer muchas de las mismas medidas que el satélite de la NASA fue diseñado para llevar a cabo.
With Tuesday’s failure, NASA managers said they would study the situation before deciding whether to build another carbon observatory. Con el fracaso del martes, los administradores de la NASA dijeron que estudiar la situación antes de decidir si la construcción de otro observatorio de carbono.
“We are going to look at how best to advance” global warming research, said Michael Freilich, director of the Earth sciences division at NASA headquarters in Washington. “Vamos a estudiar la mejor manera de avanzar” el calentamiento global de investigación, dijo Michael Freilich, director de la división de ciencias de la Tierra de la NASA con sede en Washington. Whether that would be a duplicate of the lost craft or something different, he did not say. Si que sería un duplicado de la pérdida de las embarcaciones o algo diferente, él no dijo.
The Orbiting Carbon Observatory was managed by the Jet Propulsion Laboratory in La Canada Flintridge. El Observatorio Orbital de carbono fue administrado por el Jet Propulsion Laboratory en La Canada Flintridge. The Taurus XL rocket carried hydrazine fuel, a hazardous material. El cohete Tauro XL llevado combustible hidracina, un material peligroso. But launch officials said they believed the fuel was burned away during the launch. Pero funcionarios dijeron que el lanzamiento cree que el combustible se quema durante el lanzamiento de distancia.
11 Febrero 2009 | Por radio-lusida | Claves: causas, deforestación, inundaciones, principales, tartagal | # Enlace permanente
Las actuales inundaciones en el norte de la provincia de Salta son consecuencia directa del irracional proceso de destrucción de los últimos bosques nativos argentinos. En Greenpeace lo venimos advirtiendo desde hace más de 10 años.
En la inundación de Tartagal en 2006 quedó demostrado. Y hoy, tres años después, la falta de una política firme contra los desmontes nos vuelve a traer sus terribles consecuencias.
Miles de personas perdieron su hogar y algunas su vida por la ambición voraz de los empresarios que destruyen nuestros recursos naturales sin medir sus impactos, y por la connivencia del poder político que lo permite. La Ley de Bosques es el comienzo de la solución. Hace un año un millón y medio de argentinos logramos que se sancione, pero es fundamental que se reglamente YA.
Llamá al Teléfono Rojo de Greenpeace al (011) 4000-5580 de lunes a viernes de 10 a 18 hs. e invitá a todos tus conocidos a participar. Pará el boicot a la Ley de Bosques. Exigí a la Presidenta su urgente reglamentación y una política firme contra los desmontes.
Decile a Cristina desde qué lugar del país estás llamando para que sepa que este reclamo nos interesa a todos. Contanos qué te respondieron. Hacé click aquí.
Recordá que Greenpeace es una organización política y económicamente independiente. No recibimos dinero de empresas, partidos políticos ni gobiernos. Por eso necesitamos ser cada vez más para continuar produciendo cambios a favor del medioambiente. Sumá a un amigo o familiar como socio de Greenpeace. Invitalo a ser parte, como vos, del cambio que nuestro planeta necesita. Hacé click aquí.
Cuantos más seamos, mayor será la presión para que el Poder Ejecutivo reglamente la Ley y evite que estos desastres sigan ocurriendo.
No hay más tiempo que perder.
www.radiolusida.org Haciendo prevencion.-
Ultimos Comentarios