Archivo para la categoría ‘Yo, mi, mío’

Me voy de vacaciones

Aprovechando un receso de la Organización que emplea mis servicios, me retiro a mis cuarteles de verano, léase el lomo de un criollo de tropilla en la costa del Río Gualeguaychú.
Contrariamente a mis vacaciones anteriores, he decidido tomarme —tal vez— 11 días sabáticos del blog, por lo que posiblemente no postearé hasta el 4 de enero de 2010 d.C., aunque puede ser que vuelva el 1º o el 2.
El motivo de esto es que he venido publicando ininterrumpidamente un post por día desde el 3 de septiembre de 2008, lo que significa un amplísimo monto de trabajo, de responder comentarios, de preparar imágenes, textos, etc.
No quiero saturarme, y por eso voy a descansar.
Pensaré en ustedes, lectores, comentaristas y amigos, desde mi retiro temporario a la orila del arroyo Gualeyán, o sobre las dilatadas playas sobre el Río Uruguay (las playas fluviales más largas del hemisferio occidental, para encontrar alguna que las supere hay que ir al Nilo).
Queridos amigos y amigas: solo queda decirles gracias y hasta entonces.
Cuiden el boliche en mi ausencia.
PD.: Para evitar que vengan los chicos de BDO Argentina, Pepsico Snacks y Twistos a bardear, dejo moderado hasta que regrese. Pero hace mucho que no vienen; con las últimas crecidas se inundaron las cloacas, el Maldonado y las madrigueras y se ahogaron todos los roedores, reptiles y quirópteros. Pero la gente normal puede dejar sus comentarios, que serán publicados en su momento.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Ayuda paleontológica

Les prometí para hoy tres reconstrucciones del animal vivo.
Aquí se las dejo. No sé qué otra ayuda darles. Falta que les diga el nombre, nada más.
Laburen, que Roma no se construyó en un día.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

“El Manuscrito Voynich” en Círculo de Lectores

William Parsons, Tercer Conde de Rosse, notable astrónomo irlandés, observó por primera vez en 1845 a la Galaxia Whirlpool (M51 o NGC 5194), descubriendo de este modo la primera prueba de que existían las galaxias espirales.
Sin embargo, un libro fechado en 1666 (o sea, nada menos que 179 años antes), ya muestra claras ilustraciones de galaxias espirales. ¿Qué sucede aquí? Nadie lo sabe.

Mi tercer libro trata exclusivamente sobre este misterioso volumen. Ha merecido ya cinco ediciones en siete países y dos idiomas, y parece seguir su andadura perfectamente bien.
Y acabo de enterarme de que se viene la sexta edición. Círculo de Lectores, empresa de referencia en la literatura en castellano y catalán, ha formalizado la compra de mi libro de manos de mi editor, Aguilar (del Grupo Santillana), para producir con él una de las lujosas ediciones de Círculo, que, dicho sea de paso, llevan vendidos 400 millones de ejemplares en el mundo hispanoparlante.
Según se me informa, la edición de Círculo de “El Manuscrito Voynich” saldrá a la venta durante el año entrante, y será una manera más para conectarse con el, para mí, misterio literario más desconcertante de todos los tiempos.

Para que se vayan poniendo a tono, les dejo la introducción general al libro. Espero que les interese.

En el estado norteamericano de Connecticut, sobre la costa del Estrecho de Long Island, se encuentra la ciudad portuaria de New Haven. Pasando la intersección de las calles Prospect, College y Grove, luciendo su sólida mole de mármol blancogrisáceo entre Grove y High Street, el visitante puede admirar el señorial aspecto de la Biblioteca Beinecke de Libros Raros y Manuscritos de la Universidad de Yale.
Construido entre 1960 y 1963, el edificio fue recubierto del soberbio mármol de Vermont por una excelente razón: este material filtra la radiación de la luz solar para proteger mejor el contenido de la Biblioteca.
En su interior, junto a venerables glorias del ingenio humano como un ejemplar de la primera edición de la Biblia de Gutemberg (el primer libro impreso con una imprenta de tipos móviles), es posible observar un pequeño volumen en cuarto. Su número de catálogo es el MS 408 y su caligrafía es incomprensible.
Como el manuscrito no lleva título, siempre se lo ha conocido por el nombre de su descubridor moderno. Se lo ha llamado “el Manuscrito Voynich”.

El libro fue considerado desde hace siglos como un manual de medicina, un libro esotérico o un herbario medieval. Estas apreciaciones están basadas sólo en el análisis de las profusas ilustraciones que cubren casi todas sus páginas, porque la escritura nunca ha podido ser descifrada. Resistiendo a todos los intentos de decodificación y traducción, el manuscrito ha superado incluso a los códigos que durante mucho tiempo se pensaron indescifrables. Ha batido las marcas de los jeroglíficos egipcios, de la escritura cuneiforme e incluso del intransigente pero al cabo vencido minoico lineal B. Ninguno de los procedimientos científicos utilizados para penetrar los secretos de otras lenguas y sistemas de escritura conocidos ha servido en absoluto para arrancar al Manuscrito Voynich de su silencio de centurias.

El Manuscrito Voynich constituye el quebradero literario de cabeza más asombroso de todos los tiempos. Su complejo e intrincado pasado se inicia de la Alta Edad Media para internarse entre los vericuetos históricos del Sacro Imperio Romano, la Guerra de los Treinta Años, la dinastía Habsburgo, la Compañía de Jesús y la Revolución Soviética, y su presente se imbrica con la más avanzada ciencia de los albores del siglo XXI. Los mejores científicos de cada época han trabajado sobre él, han expuesto sus teorías, han intentado descifrarlo por distintos métodos y todos y cada uno de ellos, gozoso o renuente, ha debido terminar confesando su fracaso.
¿Qué significa, en realidad, el Manuscrito Voynich? ¿En qué clase de lengua, código o sistema criptográfico está escrito? ¿Qué representan exactamente sus extrañas ilustraciones? ¿Por qué no hemos encontrado nunca un documento que se le asemeje? ¿Con qué motivos pudo elaborarse trabajosamente un libro entero destinado, según parece, a no ser leído por nadie jamás?
Los enigmas entretejidos acerca del Manuscrito Voynich parecen no tener fin. A cada pregunta respondida encontramos varios otros interrogantes sin contestación. A cada metro allanado en el camino de su solución el Manuscrito responde con una legua de rocas, barrancas y obstáculos en el sendero.
Aunque avisados de los motivos de los fracasos anteriores, sin embargo, estamos convencidos de que mucho conocimiento puede extraerse aún del estudio del libro. La investigación que se le ha dedicado permitió a los científicos arribar a interesantes descubrimientos acerca de las épocas que transitó, de los hombres que lo poseyeron y lo estudiaron y de los avatares históricos que le tocó presenciar. Mucho ha que la “voynichología”, como ha dado en llamarse al conjunto de esfuerzos y estudios sobre el manuscrito, se ha convertido en una ciencia, un pasatiempo y un tema de conversación inagotable y fascinante.

Este libro es la historia del único enigma literario que nos ha quedado en pie. Este libro habla del Manuscrito Voynich, de cerca emparentado con el mito y la maravilla y guerrero exitoso en la lucha por mantener su secreto y su misterio. El Manuscrito Voynich lleva ya 500 años soportando con estoicismo todos y cada uno de los esfuerzos realizados para descifrarlo, y, en opinión de los expertos, supone un desafío que, aún hoy, resulta superior a los talentos de cualquier lingüista o filólogo del mundo.
Se ha querido ver en el Manuscrito Voynich un manual de magia, un libro de alquimia, un engaño con motivación económica y aún un manual extraterrestre. En los albores del siglo XXI los expertos continúan disputando diversos aspectos históricos y técnicos acerca del libro, como por ejemplo su verdadera antigüedad, quién fue su misterioso autor, por qué se perdió su rastro, cuál fue el motivo de su redescubrimiento, en qué lengua está escrito y, por supuesto, la cuestión crucial acerca de él: ¿de qué trata? ¿Qué dice, en realidad, el extraordinario y sugestivo Manuscrito de Voynich? ¿Conseguiremos algún día descifrar su secreto?

A lo largo de esta obra el lector conocerá los errores difundidos como verdades absolutas a través de los siglos, las verdades desvirtuadas o descartadas como simples leyendas, las realidades científicas acerca del manuscrito y las teorías antiguas y modernas respecto de este atrayente enigma que ya ha durado medio millar de años.
Los esfuerzos para descifrar el Manuscrito Voynich continúan hoy, y el afán detectivesco e investigativo aplicado a ellos deriva del convencimiento de que la esencia del Hombre se cimenta en un proceso dinámico y eterno de expresión, comunicación y lenguaje. Ninguno de nosotros se aviene a creer que un largo volumen de más de 200 páginas, laboriosamente escrito a pluma e ilustrado e iluminado con minuciosidad, pueda no contener mensaje alguno. Por eso seguimos intentando comprenderlo.
Pero el misterio del Voynich persiste. Esa naturaleza elusiva y terrible que de una parte nos satisface por mantener el mito en nuestro mundo y nos repele a la vez ante la imposibilidad de aceptar que tan hermoso y coherente vehículo no transmita un mensaje con sentido y trascendencia, no hace más que intensificar nuestra curiosidad y nuestra férrea esperanza y determinación por sonsacarle sus secretos.

¿Qué creen los científicos acerca del Manuscrito Voynich?
Creen y han creído muchas cosas, pero es poco lo que han podido probar con certeza.
Si atendemos al catálogo de la biblioteca donde reside el libro desde hace 36 años, se trata de “un texto científico o mágico en un lenguaje no identificado, cifrado, basado aparentemente en caracteres romanos en minúsculas”. Solo eso.
¿Hay algo más? Por supuesto. La fascinante historia del manuscrito que el catálogo no cuenta, las increíbles tramas que se han tejido a su alrededor, los sorprendentes personajes que se han visto involucrados con él, y la dificultad que la ciencia ha encontrado para desentrañar, de una buena vez y para siempre, el único enigma literario no explicado de la historia y una de las aventuras más interesantes y maravillosas de los últimos cinco siglos.
Guardamos íntimamente el deseo de conocer sus secretos algún día, porque ya se sabe que Octavio Paz ha dicho que quien ha visto una esperanza nunca se olvida de ella.
Acompáñenos a conocer las mentiras y verdades, las conjeturas y certezas acerca de uno de los misterios más increíbles y desconcertantes de la historia del conocimiento.

FOTOS:

1: Superior: la galaxia espiral del folio f68r. Inferior: la Vía Láctea invertida, para mostrarla tal cual se ve desde debajo del plano galáctico.

2: Primera página del manuscrito: f1r.

3: Ejemplo de idioma voynichés Currier A, escrito por la Mano 1.

4: Estructura anatómica imposible en botánica en el folio f5v.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Ayuda para el post anterior

Diciembre 1, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , | # Enlace permanente


El Señor ama a TODAS sus criaturas. Incluso a este sujeto feo (me refiero al de la derecha).

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

¿Quién soy? ¿Dónde estoy?

| Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , | # Enlace permanente

Concurso.

El premio es el de siempre (salvo para los que ya lo han ganado).

La mecánica es simple: hay que mirar la foto y responder a las preguntas.

Dedicado con todo cariño a la señorita Connie, que opina que TODO es googleable.

Según su teoría, ella debería ser la primera en responder correctamente, en forma casi instantánea.

Difícil que el chancho chifle…

PD.: Alcanza con el nombre del objeto y el país. No me interesan los detalles, aunque el que los quiera dar los puede dar.

Hay plazo hasta el 31 de diciembre de 2009 a la 2400LU.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Götterdämmerung

Noviembre 26, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , , , , , , , | # Enlace permanente

Siguiendo con el concurso literario de breves y ultrabreves organizado por Bicho de Letras, les muestro el último breve que presenté (y uno de los únicos dos que no ganó nada. Los otros tres sí lo hicieron). Díganme si les gustó.

El ruido de los trenes había quedado olvidado. Solo ellos dos, en el andén.
—No podés hacerme esto, Marcos— dijo Abraham.
—Es que no te puedo cambiar el cheque. Sí, cuando te lo di ya sabía que iba a ir para atrás y que te iba a tener que dar otro, pero ¿qué querías que hiciera?
—¡Que me lo hubieras dicho antes! Si me das un cheque a 120 días me matás. ¿Cuánto hace que nos conocemos? Sabés que tengo que pagar la sulfona el viernes. Contaba los dos días de clearing y el viernes se acreditaba. El importador no me va a querer aguantar, Marquitos. Y el laboratorio me va a matar. Tienen pedidos pendientes, y no les estoy cumpliendo.
—Es que si te cambio el cheque el que está muerto soy yo. No puedo más. No puedo.
—¡Tienen un pedido grande de dapsona! ¡Necesitan la sulfona ya! ¡Y no le puedo dar al importador un cheque que va a venir para atrás! ¡Me estás destruyendo, entendelo!
—¡Si te doy uno más cercano el que muere soy yo! No es así…
Se miraron a los ojos como si nunca se hubieran visto.
Y luego, de la mano cual amantes, saltaron frente al tren de Chacarita.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Cuarto concurso: ¿Sabés de cine? ¡Ganate un libro!

Noviembre 25, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , | # Enlace permanente

Vista la convocatoria de los últimos concursos, pero considerando su extremada dificultad, he decidido volver a las fuentes y simplificar un poco el espejaime.
Así que aquí va:

1) Mirar el fotograma adjunto.

2) Decirme solamente de qué película es y de quién.

3) Se ganan un libro. Mío. Agotado en 8 países. Firmado.

4) Se puede responder en forma de comment en este mismo post hasta el Día de la Natividad de Nuestro Señor Jesucristo (también conocido como día del nacimiento de Mithra, Señor de la Invencibilidad) del Año del Señor de 2009.

5) Ayudita: No es lo que parece.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Solución al segundo concurso

Noviembre 21, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , , , , , , , , | # Enlace permanente

Hasta que me fui a dormir, este concurso quedaba vacante. Puede que ocurra como el sábado pasado, que Tongo llegó en los últimos minutos y ganó.
Pero no lo creo.
Yo sé que era muy difícil, y ya prometí que el próximo será más fácil.

El director de cine occidental es:

Joseph Sargent

Autor de filmes memorables como “MacArthur” y “El secuestro al Pelham 1-2-3″, Joseph Sargent nació bajo el nombre de Giusseppe Sargente, de ahí la primera pista de que su nombre artístico era traducción de su nombre de nacimiento menos una letra.
La anécdota del actor que estaba enemistado con el personaje que le tocaba representar se refiere, precisamente, a “MacArthur”. Greg Peck odiaba a MacArthur, pero Sargent lo convenció de que lo hiciera. Greg Peck trabajó bajo las órdenes de Luis Puenzo en “Old Gringo” y era tío abuelo del técnico argentino José Pékerman.
Sargent dirigió numerosas películas donde los protagonistas eran no humanos: muchos episodios de “Lassie”, algunos de “Los invasores”, la película “Jaws 3″ sobre el famoso tiburón spielbergiano, capítulos de “Star Trek” y muchos más.
“Pelham 1-2-3″ era la otra clave, porque los personajes se llaman entre sí “Mister One”, Mister Two” o “Mister Three” para no revelar sus verdaderas identidades.
Dirigió muchos westerns, muchas películas de prisiones, de guerra de acción…
Tiene 84 años y vive en California. Es director de una escuela de cine.

El director de cine oriental es:

Ching Hsiu-Tung (cantonés) – Cheng Xiao-Dong (mandarín) – Tony Ching (inglés yanqui descerebrado)

Nacido en la ciudad de Anhui, provincia de Showhsien, es hijo del director Ching Kong. Amigo y socio del productor vietnamita Tsui Hark, convenció a este último de viajar a Los Angeles para hacer algún proyecto conjunto con John Carpenter.
Educado en cine y kung-fu Shaolín Norte en Hong Kong, es uno de los maestros y estrellas indiscutidas del wu xiao-pian, habiendo dirigido a figuras señeras como Li Lian-Jie (Jet Li), Lin Ching-Hsia (Brigitte Lin), Leung Chiu-Wai (Tony Leung), Cheung Hok-Yau (Jacky Cheung), Chow Yun-Fat, Zhang Yi-Mou y Yang Zi Qiong (Michelle Yeoh) entre muchos otros.
Ching es uno de los maestros reconocidos del cine de Hong Kong, y sus filmes más celebrados son Dung Fong Bat Bai: Fung wan joi hei (mandarín: Dong Fang Bu Bai: Feng yun zai qi), Siu ngo gong woo ji: Dung Fong Bat Baai (mandarín: Xiao ao jiang hu zhi: Dong Fang Bu Bai) y Sien nui yau wan II yan gaan do (mandarín: Qian ny you hun II ren jian dao).
En China se da la circunstancia de que la mita de la población habla cantonés y la otra mitad, mandarín. Como se trata del país que tiene mayores migraciones internas de la Tierra, los mandarínparlantes y los cantonésparlantes están mezclados, especialmente en las grandes ciudades como Hong Kong (capital mundial del wu xiao-pian). De tal forma que Ching y todos los demás directores chinos, deben decidir antes de filmar la película en cuál de los dos idiomas será realizada. Pero como la mitad del elenco siempre habla el otro idioma, hay que doblarlos a la lengua elegida. Eso implica que la mitad del público se quedará sin entender nada. Se la subtitula… ¡en chino!, porque el cantonés y el mandarín son initeligibles entre sí pero se escriben igual. Es lo contrario a lo que pasa entre el serbio y el croata: se hablan igual pero uno se escribe con el alfabeto latino y el otro con el cirílico, o sea que pueden hablar perfectamente pero no leerse.
Por este motivo, las película chinas tienen, arriba, los subtítulos en chino; debajo, los subtítulos en inglés, y abajo de todo los subtítulos castellanos. El problema es que el chino es una lengua monosilábica donde cada sílaba representa un concepto o acción completos; por lo tanto, se necesitan muchísimos menos caracteres para representar una frase en los subtítulos. Pasan a una velocidad increíble. Como los subtítulos occidentales que están debajo no pueden quedarse atrás, aparecen y desaparecen en un parpadeo, lo que hace muy difícil seguir los diálogos.

Les dejo algunos fotogramas de películas de Sargent y Ching:

Gregory Peck en “MacArthur”

Walter Matthau en “The taking of Pelham 1-2-3″

Brigitte Lin en “Dung Fong Bat Bai: Fung wan joi hei”

“Xiao ao jiang hu zhi: Dong Fang Bu Bai”

Y, para terminar, ¿cómo no dejarles dos segmentos para que aprecien la estética de estos dos artistas?

“MacArthur”
“Xiao ao jiang hu zhi: Dong Fang Bu Bai”

Juro, prometo que le próximo concurso va a ser más fácil.
Palabra de honor.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Diario de viaje: aves de Iguazú (3)

Noviembre 19, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | # Enlace permanente

Tercera parte del ensayo visual sobre las aves del Área Cataratas. Salvo una (la útima, que es mía), todas las fotos pertenecen a Germán Dos Santos. Agradeceré si algún lector me ayuda a identificar a las especies de las dos primeras fotos. No ha de ser muy difícil, pero para mí son misteriosas…

Especies no identificadas

Cyanocorax chrysops

Ara ararauna y A. chloroptera

Casmerodius albus

Aburria jacutinga

Ara ararauna

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads

Solución al enigma de los tuertos

Noviembre 14, 2009 | Por mdossantos | Claves: , , , , , , , , , , , , , | # Enlace permanente

El señor de la foto es…

¡Tex Avery!

(”Tex” porque era texano, en realidad se llamaba Frederick)

¡Padre del Dibujo Animado Norteamericano!
(sí, ese título lo ostenta él, no el tal Walt Disney)

Creador de algunos personajes poco conocidos como…

y de…

y también de…

y de…

y de…

y de…

, entre otros muchos seres de celuloide que poblaron la imaginación de tres generaciones, y lo seguirán haciendo por siglos.

El accidente en que Tex perdió el ojo izquierdo es tan ridículo que hasta da pena relatarlo: al principio de su carrera, trabajaba en los estudios de Walter Lantz (creador de Woody Woodpecker, “El Pájaro Loco”) animando a Oswald the Lucky Rabbit (”El Conejo de la Suerte”). En una reunión de producción, Tex estaba jodiendo con un clip y una gomita. ¡Con tanta mala suerte, que el clip salió disparado y le sacó el ojo! ¿Lo pueden creer?

Tex Avery dibujando a Droopy mientras su productor histórico, Fred Quimby, lo observa

Hay quien dice que la falta de visión estereoscópica, y consecuentemente la imposibilidad de ver la profundidad de campo, están en el núcleo de su extrañísimo estilo para dirigir y su mirada tan especial, que nunca nadie, ni antes ni después, ha sido capaz de imitar con éxito.

El asunto del homenaje que Kubrick le hace en The Shining está en la escena en que Dick Hallorann (gigantesco Scatman Crothers) les muestra a Wendy Torrance (Shelley Duvall) y a Danny (Danny Lloyd) la cocina y las despensas del Overlook. Observen que el cocinero SABE que la madre le llama “Doc”. E incluso sabe POR QUÉ.
Son 9 minutos. Vale la pena ver la escena completa, pero si están apurados, pasen al minuto 2:04, cuando están por salir de la cámara frigorífica. El brillante actor culmina su parlamento con la celebérrima catchphrase (latiguillo) que Tex creó para Bugs Bunny: What´s up, doc? (incompetentemente traducida por los puertorriqueños como “¿Qué hay de nuevo, viejo?”).

Finalmente, quiero dejarles los que para mí son los dos mejores de los 135 episodios que Tex dirigió personalmente.
El primero, Red Hot Riding Hood (que fue votado entre los especialistas de animación como el 7º mejor dibujo animado de todos los tiempos) empieza como una historia de Caperucita Roja para niños. Claro, si no fuera por el crudo juego de palabras sexual del título. A pocos segundos, los protagonistas (Wolfie el Lobo, Caperucita y la Abuelita) se rebelan contra la historia. La quieren filmar de otra manera, y obligan al narrador a contarla como ellos desean.

Wolfie (al narrador en off): ¡Pará un poco! (lo imita cruelmente) “Acechando en el bosque estaba el viejo y malvado lobo esperando para abalanzarse sobre la pobre Caperucita”. ¡Esa mariconada me tiene hasta acá! Es la misma vieja historia una y otra vez. Si no podés hacer esto de una forma nueva, amigo, ¡yo renuncio!

Caperucita es ahora una cantante sexy en un cabaret, Wolfie un millonario que se quiere levantar a todas las minas y la Abuelita es una atorranta que se voltea todo lo que camina.
Vale la pena ver la reacción de Wolfie cuando Caperucita se empieza a sacar los lienzos. Después de resistir con grandes dificultades los avances de la Abuelita, Wolfie dice que la próxima vez que le guste una mujer se va a tener que suicidar. Pero Caperucita sale a escena, y Wolfie se pega DOS tiros en la cabeza, solo para descubrir que, como fantasma, la pendeja lo calienta exactamente igual que cuando estaba vivo.
Observen cuando la chica toma el taxi: la Abuela es tan, pero tan puta, que todos los tacheros de Los Angeles saben dónde vive. Basta decirles “A lo de la Abuelita” y ellos te llevan sin vacilar.
Y miren el ascensor horizontal, uno de los tantos delirios típicos de Tex.

La censura norteamericana exigió que Tex cortara Red Hot Riding Hood por todas partes. Las reacciones de Wolfie al ver a la nenita cantando semidesnuda eran (aunque cueste creerlo) MUCHÍSIMO MÁS VIOLENTAS.
Y el final era una locura absoluta: Wolfie nunca llegó a voltearse a Caperucita, pero la Abuelita se lo mueve bien movido, en un acto de zoofilia inaceptable para una película para chicos. ¡Y queda embarazada de él! NO SOLO ESO: lo obligan a casarse de apuro, y la Abuelita DA A LUZ UNOS PEQUEÑOS HÍBRIDOS DE LOBO Y HUMANO, ¡NIÑOS-LOBO!
El Juez de Paz que los casa ES EL PROPIO TEX QUE SE DIBUJA A SÍ MISMO, en una lacerante parodia de justicia.
Y en la última escena, Mamá-Abuelita, Papá-Wolfie y los lobizones hijos, ¡van todos juntos al cabarulo a mirar cómo se pone en bolainas Caperucita!
No voy a decir que estoy de acuerdo con el censor (moriría antes de decir eso), pero sí reconozco que sus razones tenía para actuar como lo hizo, ¿no?

Explicando a los animadores el storyboard de Red Hot Riding Hood

El corto es tan bueno, que el ejército norteamericano le exigió a Tex que hiciera numerosas copias en 16 mm. (las del cine eran de 35 mm) sin censurar para levantar la moral de sus tropas que estaban combatiendo en Europa (era 1943).
Al estrenarse en cines, el público pedía a los gritos que se pasara más de una vez. Los operadores, gustosamente, lo rebobinaban y lo volvían a poner. Uno nunca sabía a qué hora terminaba la película que tenía la desgracia de ir precedida por Red Hot Riding Hood.
La película en sí está llena de homenajes: cuando habla Red, la actriz Colleen Collins imita a la perfección la voz y el fraseo de Katharine Hepburn, y el cartel que flota sobre la casa de la Abuelita (Come up and see me sometime, “Subí y vení a verme alguna vez”) es parte de un diálogo de Mae West.

El otro cortometraje es nada menos que King-Size Canary, la obra de Tex que más me gusta.
Un gato hambriento, al borde de la muerte, busca comida. Al fin se encuentra con un pequeño ratón, con quien mantiene el siguiente diálogo:

Ratón: Eh, esperá un minuto. ¿Qué tratás de hacer? ¿Comerme?
Gato: ¡Sí, sí, sí, sí, sí!
R: Bueno, olvidate, macho. Ya vi este dibujo animado; y creeme: si sos piola, no me vas a comer, porque antes del final te salvo la vida.
G: Eh, sí, pero es que tengo hambre.
R: Todo bien. En la otra pieza vas a encontrar un gran, enorme, gordo y jugoso canario. Comételo a él.

Pero resulta que el canario es más chiquito que el ratón. El gato encuentra una botella de un fertilizante que se llama Jumbo Gro y se lo da al canario. El canario crece hasta medir como cinco metros. Después el gato crece, y el ratón, y el perro, y todos toman el fertilizante y se convierten en monstruos gigantescos que se persiguen por las calles de Chicago. En efecto el ratón le salva la vida al gato:

R: ¿Viste, amigo? Es como te dije al principio. ¿No te dije que te iba a salvar la vida?
G: Uy, muchas gracias, macho.
R (dándole la botella del fertilizante): Y acá tenés la botellita que hizo todo el trabajo. Chau, petizo.

Pero el gato todavía tiene hambre, y, para comerse al ratón, comienza una carrera armamentista en la que ambos beben del frasco, y aumentan de tamaño hasta ocupar todo el planeta Tierra ellos dos solos. No pueden crecer más porque se quedan sin fertilizante (y porque no cabrían en la Tierra).
Entonces el ratón se dirige al público:


R: Damas y caballeros, tenemos que terminar acá esta película. Se nos acabó la cosa esa. Buenas noches.

Como ven, es un disparate total, pero está contado de una manera tan estilizada que queda genial. En la votación que mencioné arriba, quedó posicionado como el 10º mejor dibujo animado de todos los tiempos.

Genio trabajando. Metro-Goldwin-Mayer, 1942

Como frutilla del postre, me encuentro en condiciones de ofrecerles los dos últimos storyboards que dibujó Tex. Los hizo para su último proyecto, una reformulación de Droopy encarnada en un osito koala, The Kwiky Koala Show para Hannah-Barbera. Los stories fueron entregados por Don Dougherty, que trabajó bajo las órdenes de Tex en 1980, poco antes de la muerte del maestro, al dueño de este blog. La traducción me pertenece y, hasta donde yo sé, estos dibujos jamás han sido publicados en castellano.


Como es evidente, Kwicky el Koala se parece como un hermano a Droopy, y Wilfred el Lobo es idéntico a ya sabemos quién. El episodio mostrado aquí se iba a llamar In the Pig´s Eye y parece que consistía en un cuento como “Los Tres Chanchitos”, solo que la cena de Wilfred iba a ser, en este caso, Kwicky.

Si quieren ver más genialidades del Mago de Taylor, Texas (y algunos documentales muy interesantes sobre él), pueden hacer click aquí.
Así, pues, cierro este homenaje al más grande director de dibujos animados de la historia de la Humanidad. ¡Gracias por haber nacido, Tex!

Ha ganado Tongo, pero quiero destacar la constancia de Connie y Rococó que lucharon hasta el final antes de caer derrotadas.
Mi felicitación para un comentarista anónimo que identificó a André de Toth y a Raoul Walsh (tarea nada fácil) y a Pablo, que reconoció a John Ford.

La solución, entonces, era, de izquierda a derecha:

John Ford, Tex Avery, André de Toth y Raoul Walsh.

Muchas gracias a todos, y no olviden visitar el blog del ganador. Les aseguro que se van a hacer adictos.

El otro concurso sigue en vigencia hasta el próximo sábado.

Si está enfermo no vaya al trabajo o a la escuela, quédese en su casa. Para obtener más información consulte www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/


geads


IMPORTANTE. Los contenidos y/o comentarios vertidos en este servicio son exclusiva responsabilidad de sus autores así como las consecuencias legales derivadas de su publicación. Los mismos no reflejan las opiniones y/o línea editorial de Blogs de la Gente, quien eliminará los contenidos y/o comentarios que violen sus Términos y condiciones. Denunciar contenido.
AgenciaBlog