En blanco y negro (poema poligloto)

Es

Foto en blanco y negro
Youssef Rzouga – Túnez

Aunque amo el jazmín
la blancura de las cosas me da asco
me recuerda la mortaja de mi padre (1989)
me recuerda la neutralidad de los Países No Alineados en las últimas guerras,
gratuitamente desatadas
me recuerda mi niñez, blanca como la nieve, con voz sin timbre
me recuerda el papel de fumar para liar un cigarrillo, a espaldas de mi madre
me recuerda mi tiempo de nieve en Sarajevo (1980)
me recuerda mis noches en blanco en San Petersburgo
después de ‘¡vas a ver como te atrape!’
cuando nuestro beso robado, por última , en el Museo del Hermitage (1984)
me recuerda el vino blanco que he bebido, con mi hermano M en la Casa del Escritor
me recuerda el papel higiénico pero ¿dónde está el servicio?
me recuerda la hoja, sin la menor palabra verde
me recuerda el papel de cartas, en busca de un corazón posible, rojo
me recuerda una línea en blanco , totalmente perdida, en el Mar Negro
me recuerda mis cabellos que encanacen durante la Guerra del Golfo

Aunque amo el jazmín
la blancura de las cosas me da asco
pero a pesar de todo
pinto, todavía, de blanco
delato al culpable de cada paradoja vivida, en nosotros, hasta ahora
y esperaré hasta que lleguen
las golondrinas no tardan en venir

Túnez,el 26 de agosto de 2008


Fr
Photo en noir et blanc
Youssef Rzouga – Tunisie

Bien que j’aime le jasmin
la blancheur des choses me dégoûte
elle me rappelle le linceul de mon père (1989)
elle me rappelle la neutralité des Pays Non Alignés dans les dernières guerres gratuitement déclenchées
elle me rappelle mon enfance, blanche comme la neige, avec voix sans timbre
elle me rappelle le papier à cigarettes pour en enrouler une, en cachette de ma mère
elle me rappelle mon temps de neige à Sarajevo (1980)
elle me rappelle mes nuits blanches à Saint-Pétersbourg,
après un ‘tu vas voir si je t’attrape !’
lors d’un baiser dérobé, pour la dernière fois, au Musée de l’Hermitage (1984)
elle me rappelle le vin blanc que j’ai bu, avec mon frère M à la Maison de l’Ecrivain
elle me rappelle le papier hygiénique mais où sont les toilettes ?
elle me rappelle la feuille, sans le moindre mot vert
elle me rappelle le papier à lettres, à la recherche d’un cœur possible, rouge
elle me rappelle une ligne en blanc, totalement perdue, dans la Mer Noire
elle me rappelle mis cheveux qui blanchissent pendant la guerre du Golfe

Bien que j’aime le jasmin
la blancheur des choses me dégoûte
mais malgré tout
je peins, encore, en blanc
pour dénoncer le coupable de chaque paradoxe vécu, en nous, jusqu’à présent
et attendrai jusqu’à ce qu’elles arrivent
les hirondelles ne tardent à venir.

Tunis, 24 août 2008


Pr
Foto em preto e branco
Youssef Rzouga – Tunisia

Embora eu goste do jasmim,
a brancura das coisas desgosta-me,
recorda-me o lençol de meu pai (1989),
recorda-me a neutralidade dos países não aliados nas últimas guerras,
gratuitamente, desencadeadas,
recorda-me a minha infância, branca como a neve, com voz sem selo,
recordar-me o papel de fumar para enrolar um cigarro às escondidas de minha mãe…
recorda-me o meu tempo de neve à Saravejo (1980),
recorda-me as minhas noites brancas em São Petersburgo,
após um ” vou ver se apanho-te”,
durante um beijo roubado, pela última vez no Museu Hermitage (1984),
recorda-me o vinho branco que bebi com meu irmão M à casa do Escritor,
recorda-me o papel higiênico, mas, onde está a toalete?!
recorda-me a folha, sem a menor palavra verde,
recorda-me o papel de carta à procura de um possível coração vermelho,
recorda-me uma linha em branco, totalmente, perdida, no Mar Negro,
recorda-me os meus cabelos que ficaram brancos durante a guerra do Golfo…

embora eu goste do jasmim,
a brancura das coisas desgosta-me.
mas, apesar de tudo,
pinto, ainda, de branco
para denunciar o culpado de cada paradoxo vivido, em nós, até hoje.
esperarei pelas andorinhas,
não demoram em chegar…
Tunisia, agosto 26,2008


Ar

صورة بالأسود والأبيض
يوسف رزوقة – تونس

مع أنّي أحبّ الياسمين
فإنّ بياض الأشياء يشعرني بالقرف
يذكّرني بكفن أبي (1990)
يذكّرني بحياديّة بلدان عدم الانحياز في الحروب المجّانيّة المعلنة مؤخّرا
يذكّرني بطفولتي، بيضاء كالثّلج وبلا صوت مخصوص
يذكّرني بورق السّجائر، به ألفّ واحدة أدخّنها في غفلة من أمّي
يذكّرني بأوقات لي جليديّة في سراييفو (1980)
يذكّرني بليال لي بيضاء في بطرسبورغ،
إثر ‘ سترين إن كان بوسعي الإمساك بك’،

ذات قبلة مختلسة، للمرّة الأخيرة، في الأرميتاج (1984)
يذكّرني بالنبيذ الأبيض شربته مع أخي ميم في ‘دار الكاتب’
يذكّرني بورق المراحيض ولكن أين ‘بيت التّجميل’؟
يذكّرني بالورقة، بلا أدنى كلمة خضراء

يذكّرني بورق الرّسائل، في البحث عن قلب ممكن، أحمر
يذكّرني بالخطّ الأبيض، امّحي بالكامل، في البحر الأسود
يذكّرني بشعري الّذي ابيضّ غداة حرب الخليج


مع أني أحبّ الياسمين
فإنّ بياض الأشياء يشعرني بالقرف
ورغم ذلك كلّه
لا زلت أرسم بالأبيض
لأفضح المتّهم فينا، في كلّ تناقض نعيشه، حتّى الآن
وسأظل في انتظار وصولها
فالخطاطيف لن تتأخّر عن المجيء.

تونس 26 أوت 2008

El camino de Damasco

* SIRIA, LATAKIA,FESTIVAL DEL AMOR, Agosto 08
http://www.slide.com/r/HJplczQ7yz-flj5hMzjhaQE-uUgFg83p
Las paredes rezuman
el agua, la poesia, también…
las hojas se estremecen con tu mirar cargado de mil y una noches
Yo también…
espero con cierta ilusión
la resurrección del alfabeto ugarítico
para escribir tu estremecimiento que me invade
desde hace mucho tiempo
o más precisamente, desde que te fuiste
Damasco, el 12 de agosto de 2008

Ugarit

- LATAKIA,SIRIA, agosto de 2008

(*) Ugarit fue una antigua ciudad portuaria, situada en la costa mediterránea al norte de Siria a pocos kilómetros de la moderna ciudad de Latakia.
vease slide.com :

Ugarit, cuna del alfabeto ugarítico.

Desde lo alto de Ugarit
te llamo en voz alta : abece-da-rio!
grabo tus iniciales
en un tronco gigante del olivo milenario

Amig@ mi@!
perdona mi crimen de silencio!
si estoy ausente
o si, a veces, no te contesto, como es debido
soy casi minusválido
cuando escribo algo muy prosaico
pero me alegro de recibir varios afluentes
los absorbo amorosamente …

¡ cuán arbitrario es morirse yo, al final de la historia, solo !
otro silencio semejante al río
me da sed
entre hombres y mujeres
hay algo silencioso
un frustrado golpe de estado
dime algo
y te diré quién eres
desconozco tus gustos, tu libido, tu etcétera…
pero te conozco bien
un río esconde otro


desde lo alto de Ugarit
te llamo…abecedario !
te veo bailar entre ruinas
entre tanto
algo verde florece aquí
un cuervo de Edgar Allan Poe
sobrevuela el sitio de Ugarit
entre palacio y sus alrededores
un gran vacío sin límite
es la poesia, este fruto de mi vientre
que nace entre ruinas
I love you

Ugarit
la cuna del alfabeto perdido
otra voz me llama : you!
me da sed
Jibran, Beaudelaire, Rimbaud, Eliot, Poe
vuelan bajo
una reina de abejas sobrevuela el territorio
en busca de su destino primaveral
desde lo alto de Ugarit
te siento en mi
otras canciones de amor perdido
I love you, a distancia…
es mi destino primaveral

Un poema polígloto : portugués, español, árabe y francés.

Um poema poliglota : português, espanhol, árabe e francês.

Un poema polígloto : portugués, español, árabe y francés.

قصيدة متعدّدة اللّغات: برتغاليّة، إسبانيّة، عربيّة وفرنسيّة.

Un poème polyglotte : portugais, espagnol, arabe et français.

Um pouco de chocolate

Youssef Rzouga – Tunisia

Escrevo e apago
nada de interessante
o mesmo arquipélago
com a mesma gente
com o mesmo desejo abortado desde 1492
escrevo e apago
nada de interessante
um olhar se perde no horizonte
deixando de lado todo um mundo mal feito
escrevo e apago

como poeta deste mundo
Imagino outro mundo sem lixo e sem fumo
necessito de outro planeta de bolso
para percorrê-lo a pé, em dez horas no máximo
necessito sentir, se possível, outro cheiro duma vida simples
com uma mulher embriagada pela bondade da utopia de cada momento
como poeta …
necessito de outro planeta sob forma dum ovo
sobre o qual dorme um povo
com os olhos entreabertos
e o coração que bate, sem cessar, durante a noite
como poeta da África branca com um azul mediterrânico
necessito poetizar este mundo feo
convertendo minhas palavras em pássaros que voam sem asas
e fazem a primavera de cada dia
escrevo e apago
apago e escrevo
e como poeta da África do Norte
necessito de outro planeta com pouca gente
e dum pouco de chocolate
para apagar a amargura deste mundo mal feito.
apago o que escrevo
e quedo silencioso, sozinho e múltiplo
imaginando outro poeta atrevido
que pode fazer, em vez de mim, algo concreto.

Tunisia, agosto 24,2008

Un poco de chocolate

Youssef Rzouga – Túnez

escribo y borro
nada interesante
el mismo archipiélago
con la misma gente
con el mismo deseo abortado desde 1492
escribo y borro
nada interesante
una mirada se pierde en el horizonte
dejando, a un lado, todo un mundo mal hecho
escribo y borro

como poeta de este mundo
imagíno otro mundo sin residuos y sin humo
necesito otro planeta de bolsillo
para recorrerlo, a pie, en diez horas al máximo
tengo que sentir, si es posible, otro olor de una vida simple
con una mujer borracha de bondad de la utopía de cada momento
como poeta…
necesito otro planeta, en forma de un huevo
sobre el cual duerme un pueblo
con los ojos entreabiertos
y el corazón que late, sin cesar, durante toda la noche
como poeta de una África blanca de un azul mediterráneo
tengo que poetizar este mundo feo
convirtiendo mis palabras en pájaros
que vuelan sin alas
y hacen la primavera de cada día
escribo y borro
borro y escribo
y como poeta de la África del Norte
necesito otro planeta con poca gente
y un poco de chocolate
para engomar la amargura de este mundo mal hecho.
borro lo que escribo
y me quedo silencioso, solo y múltiple
imaginando otro poeta atrevido
que puede hacer, en lugar de mi, algo concreto.

Túnez,el 24 de agosto de 2008

قليل من الشّوكولاطة
يوسف رزوقة – تونس

أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر

الأرخبيل نفسه
بالنّاس أنفسهم
وبالرّغبة الجهيضة ذاتها منذ 1492

أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر

هي نظرة تتلاشى عند الأفق
لتترك، على حدة، عالما بأكمله، رديئا
أكتب وأشطب
وأنا، كشاعر من هذا العالم
أتصوّر عالما آخر، بلا نفايات، بلا دخان
أحتاج كوكبا آخر بحجم الجيب
أطويه، مشيا على القدمين، في عشر ساعات، على أقصى تقدير
بي حاجة، كي أشمّ، قدر الإمكان، عطرا آخر لحياة بسيطة
مع امرأة سكرى بروعة يوتوبيا كلّ لحظة
كشاعر
أحتاج كوكبا آخر في شكل بيضة
عليها يهجع شعب
بعيون نصف مفتوحة
وبقلب لا يني يدقّ، على امتداد اللّيل
كشاعر من إفريقيا بيضاء بأزرقها المتوسّطيّ
بي حاجة كي أشعرن هذا العالم القبيح
فتنقلب كلماتي عصافير
تطير بلا أجنحة
لتصنع ربيع كلّ يوم
أكتب وأشطب
أشطب وأكتب
وكشاعر من شمال إفريقيا
أحتاج كوكبا آخر بقليل من البشر

وأحتاج قليلا من الشّوكولاطة
لأمحو مرارة هذا العالم الرّديء
أشطب ما أكتبه
وأظلّ صامتا، وحيدا وكثيرا
أتخيّل شاعرا آخر، أكثر جرأة
بوسعه أن يفعل شيئا ملموسا، عوضا عنّي.
تونس 24 أوت 2008

Un peu de chocolat

Youssef Rzouga – Tunisie

J’écris et j’efface
Rien d’intéressant
Le même archipel
avec les mêmes gens
avec le même désir avorté depuis 1492
J’écris et j’efface
Rien d’intéressant
un regard se perd dans l’horizon
en laissant, à part, tout un monde mal fait
j’écris et j’efface
en tant que poète de ce monde
J’imagine un autre monde sans déchets et sans fumée
j’ai besoin d’une autre planète de poche
pour la parcourir, à pied, en dix heures au maximum
j’ai besoin de sentir, s’il est possible, une autre odeur d’une vie simple
avec une femme enivrée par la bonté de l’utopie de chaque moment en tant que poète…
j’ai besoin d’une autre planète, sous forme d’un œuf
sur lequel dort un peuple
avec les yeux entrouverts
et le cœur qui bat, sans cesse, durant la nuit
en tant que poète d’une Afrique blanche d’un bleu méditerranéen
j’ai besoin de poétiser ce monde laid
en convertissant mes mots en oiseaux
qui volent sans ailes
et font le printemps de chaque jour
j’écris et j’efface
j’efface et j’écris
et en tant que poète de l’Afrique du Nord
j’ai besoin d’une autre planète avec peu de gens
j’ai besoin d’un peu de chocolat
pour gommer l’amertume de ce monde mal fait.
j’efface ce que j’écris
et je demeure silencieux, seul et multiple
en imaginant un autre poète osé
que peut faire, au lieu de moi, quelque chose concret.

Tunis, 24 août 2008

¿Quién descifra este código?

“I’ll go”…
aquí, desde la más remota antigüedad…
todo me parece antiguo
el alter ego
el corazón y sus alrededores
la cabeza
y lo que parece muy amigo
¿quién descifra este código?
estas palabras van a alegrar otro lugar

Algo mío
no lo comparto contigo
no lo digo a nadie
no lo digo…
es lo último que se pierde
entre el arco-iris y el Arco de Triunfo
todo se pierde
un mirar cargado de tristeza
un cielo ciego de ira
todo gira
alrededor de la capa de ozono
la tierra, la cabeza, etc…

Entre el alfa y omega
todo se pierde
un supuesto amigo
una rosa
el mismo José Ga
todos, hasta Victor Hugo
¿quién descifra este código?
estas palabras van a alegrar otro lugar

“I’ll go”…
en busca de otro “abri”…
un laberinto me sonrie
todo vive sin abrigo
entre Romeo y Julieta
hay un testigo falso
una naturaleza muerta
desde el ombligo se ve el universo todo
¿quién descifra este código?

“I’ll go”…
todo me intriga
el alter ego
el silencio de los mediocres
la bondad de un tal José ga
todo…

“I’ll go”…
no puedo vivir a lo antiguo
estas palabras van a alegrar otro lugar.

el 5 de agosto 2008

Algo vem de dentro


Perdi a bússola, o mapa e o caminho
e me perdi no deserto
é preciso ir por onde ?
orienta-me!
manda-me um dromedário ou um río

estou sozinho
no sentido inverso
tenho sede neste labirinto,
muito sede
ainda estou sozinho
na
direcção errada
a miragem , o silêncio, o esquecimento…
é preciso ir por onde ?
não sei…
não sei quase nada…
não sei nada
não sei o meu nome
chamo a silhueta, a cobra, o sol
não ouço nada…
nada de novo
excepto um eco remoto:
hi ha ho!

não quero regressar

não sou capaz de avançar
ao cair da noite
algo
cala-me na alma
uma estrela que brilha ao longe
é para mim
só para mim
enfim, uma queda de água !
o coração bate mais forte

assim,
por milagre
saio do labirinto
existo de novo
e faço parte de outra atmosfera
é coisa de outro mundo novo

nunca vi nada tão bonito e verde
algo vem de dentro
e dá sentido à outra vida possivel :
dá-me esse livro !

tenho sede, muito sede.

Segunda-feira, Julho 21,2008
http://poetamed.blogspot.com


Fuera del terreno

*Perdón, pero no logré entenderte nada !!..
dijo una lectora, leyendo un poema mío…
– Tienes toda razón,
digo…
Yo escribo en el verso
Otro que tú…
debería leer lo que digo en el recto
Ese es mi gran defecto.
(es un defecto que adoro como algo perfecto)
los niños juegan un partido de fútbol
los hombres célebres juegan una partida de ajedrez
Don Quijote con el viento..
etcétera..
ahora juego yo a las palabras…
para hacer Poesia
pasar de un extremo a otro
disfrutar de relativa libertad
y un largo etc…
Hago lo que quiero, como quiero
pero no hago como estaba pre-visto
Ese es mi gran defecto
escribir Poesia
que tiene un aspecto de moderno o de nada

uno no nace héroe
pero un poeta nace poeta, en rebeldía…
día a día
aprende a driblar
a matar el juez injusto de línea
para meter un gol
día a día
aprende a jugar bien
pero fuera del terreno.


That’s the question !

Para todos
para cada uno de nosotros
para ti
escribo…

Bajo esta beldad
hay algo rebelde

En cada uno de nosotros
hay un albatros
que sobrevuela el universo todo…

En cada uno de nosotros
hay una mota de polvo..
un tema trivial
que vale gran cosa…

Cuando escribo..
todo me sonríe: hi ha ho!

Bajo la lluvia,
hay una rosa
que ríe : ha ho hi !

Detrás de la rosa,
hay otra cosa..
un hombre ..
que desciende del mono-tono…

Bajo la pluma nerviosa,
hay algo ..
una capa de ozono

Escribir aún y aún..
vale la pena..
no vale la pena ..
that’s the question !


fastidio

siempre con la misma do re mi fa sol
esta cigarra cifra su felicidad en la misma canción
cuando canta
no se contradice nunca
¿habráse visto a semejante cigarra?
yo también
trato de cantar: te amo, no te amo, te amo…
es una canción que yo nunca me canso de repetir
con todos los matices posibles



El tren

Un tren esconde otro
a través del cristal
se ve un cielo de plomo
la gente que hormiguea a lo largo del trayecto
el río vierte sus aguas en brazos de lo desconocido
me pregunto a veces :