“Oh Emigrante” – Rachid Taha

Creo
que ya la primera vez que oí esta hermosa canción de Rachid Taha, Ya Rayah, me enamoró completamente. Su maravillosa melodía, su irresistible arreglo de cuerdas, laúd y percusión me hipnotizaron rápidamente…
Durante casi dos años, todas mis sesiones como DJ las cerraba con este tema y todo el mundo bailaba este tema con una alegría indescriptible… y todos los amigos marroquíes acudían emocionados a la cabina a darme las gracias, llenos de alegría y entusiasmo…
Hace un par de semanas encontré en Internet una traducción al castellano hecha por Dahman El Harrachi y es, salvo pequeños detalles, la que voy a transcribir aquí…
En la sesión de Maliki Radio, Maliki Africa la pueden oír:
http://www.myflashfetish.com/popout/17897337
y esta es la versión en castellano de tan preciosa letra:
Ya Rayah – Oh Emigrante
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?
¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuanto tiempo te queda aún por perder?
¡Oh tu ausente!, no paras de correr en el país de los otros
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás ni aprenderás más
Los días no durán, tcomo no duran tu juventud y la mía
Oh dulce desgraciado, que tu suerte ha pasado, como la mía
Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado,
te ha pasado lo que a mi me pasó
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.
Rachid Taha
Y si quieren cantarla junto a Rachid, aquí va una transcripción en nuestro alfabeto:
Ya Rayah win m’ssefer t’hour taaia ou touila
Chral n’dmou l’aabad el rafliin kablek ou kabli
Ya Rayah win m’ssefer t’hour taaia ou touila
Chral n’dmou l’aabad el rafliin kablek ou kabli
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t’khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Un sucran enorme para Rachid Taha por esta canción llena de belleza y la dedico, como siempre para todos mis paisanas y paisanos…. atentamente, Ernesto Piedra
- 1 Comentario
- Sin votos
- Reportar este Posteo


gracias me encanto la letra!!!!!!!! me muero por verlo en concierto a rachid taha i love him