Consonante glotal fricativa sorda. Sonido muy parecido a la /H/ del inglés o del alemán, y algo parecido a la /J/ del español popular de Colombia y Venezuela, es decir, /J/ aspirada, o suave. Aclaración: en guaraní realmente no se pronuncia con una aspiración, tan sólo es de sonido similar.
Ejemplos: ha – hã – he – hẽ – hi – hĩ – ho – hõ – hu – hũ – hy – hỹ(sílabas), mohatã (endurecer), háime (casi), hembe (su labio), hi’ári (encima), hovy (azul), jepoyhu(recelo), hũ (negro).
EL JOPARÁ
El guaraní fue y es el principal elemento aglutinante de nuestro pueblo en los momentos más importantes de la historia patria. Y diversos historiadores están de acuerdo en que el guaraní fue el idioma clave en la guerra contra la Triple Alianza (como lo fue también durante la guerra del Chaco); en los periódicos el Centinela y Cabichuí se encendía el fervor patriótico con sus crónicas, cantos, poesías, relatos y chistes en guaraní. No se crea empero, como ya dijimos, que todo y siempre ha sido color de rosa para el guaraní. Por mucho tiempo, prácticamente desde comienzos de este siglo hasta la guerra del Chaco, esta lengua estuvo reprimida o desdeñada en las escuelas y en las camadas sociales más elevadas, prohibiéndose su uso, y a los que la hablaban se los trataba, peyorativamente, de guarangos. Por la influencia de alguna pseudoburguesía extranjerizante, de gentes que vivían en nuestro país, que aquí tenían sus intereses, pero pensando en el Río de la Plata, de donde nos venían hasta los textos escolares, era de mal gusto, de pésimo gusto hablar el guaraní, esto era cosa de “guarangos”, de gente iletrada y muy atrasada. En las escuelas se castigaba a los niños que se atrevían a usar el guaraní, su natural medio de comunicación y más fácil medio de expresar sus sentimientos. A pesar de los esfuerzos de desterrarla, de hacerla desaparecer, nuestra lengua vernácula, como dijimos antes, por su riqueza y vigor resistió a estos nuevos embates. Pero, si no la cuidamos y cultivamos como se merece podemos echarla a perder nosotros.Felizmente la Constitución Nacional de 1967 puso las cosas en el lugar debido: por el artículo 5o., en el Capítulo de Declaraciones Fundamentales, ” los idiomas nacionales de la República son el español y el guaraní. Será de uso oficial el español”. Y por el artículo 92, Derechos Sociales, Educación y Cultura del Capítulo de Derechos , Garantías y Obligaciones: “El Estado fomentará la cultura en todas sus manifestaciones. Protegerá la lengua guaraní y promoverá su enseñanza, evolución y perfeccionamiento…”.
A nuestro pueblo se le considera bilingüe, pues empleamos el guaraní y el español. La verdad es que en nuestro pueblo, muy pocos hablan correctamente o bien el guaraní o el español; lo que se habla corrientemente y mejor es el jopará, la mezcla de ambas lenguas. Debemos llevar en cuenta que no somos ni españoles ni guaraníes, sino paraguayos, resultado del mestizaje de aquellas razas o pueblos y que, por tanto, seremos bilingües, y el jopará no es sino el resultado de dos lenguas en contacto diario que coexisten desde hace cuatro siglos. Y es esa nuestra manera de hablar. No creo que con la pretensión de purismo, de hablar un guaraní perfecto, creando vocablos nuevos para todo lo que la civilización trajo al mundo después del apogeo de la cultura guaraní, se salve y persista la lengua. En esta coexistencia de dos lenguas se sacrifica algo para sobrevivir. Tomemos un ejemplo: las lenguas anglosajonas, cuántos vocablos de origen griego y latino emplean en uso corriente, sin que se diga que el inglés o el alemán no sean esas lenguas. Lo que debemos hacer para preservar el guaraní es perfeccionarlo, sin exigencias extremadamente puristas, y usar muchos vocablos guaraníes que existen, desde siempre y no los usamos, por olvido, por pereza mental o lo que sea.
Acaso no oimos corrientemente: embotý pe ventana (por: ovetá); eguapy pe síllape (por: apyká) jahá enterové (por: opavé), etc.
Según el Censo de Población y Viviendas, realizado en nuestro país en Octubre de 1950, dentro del marco del censo de las Américas, la distribucción porcentual de la población según la lengua que habla, es:
En Asunción
en Interior
Hablan solo español
13%
4,2%
” ” guaraní
10,6%
46%
” ” ambas lenguas
76,1%
49,8%
” ” otras lenguas
0,3%
El Censo Nacional de 1962 revela que el 48% de la población es bilingüe, el 45,1% es monolingüe en guaraní, y el 4, 4 % es monolingüe en español.
El Paraguay tiene, pues una situación privilegiada como país bilingüe. Para ello se han combinado los factores citados, geográficos, históricos, culturales, etc., y sobre todo, que cuenta prácticamente con una sola clase social amplia, o al menos, sin diferencias nítidas de clases sociales. En la Capital se habla un un poco más el español, particularmente en la clase social más pudiente, y como que esta lengua es la oficial, en la administración pública, en las escuelas, colegios y universidades, etc.-
Como en todo pueblo que habla más de una lengua, se nota influencias o interferencias recíprocas; entre nosotros pasa lo mismo y es frecuente el uso de palabras guaranizadas o del español en el guaraní y vice versa. Además, es frecuente la mala pronunciación de algunas vocales, especialmente del español. Creo que una causa importante de esto, es que aprendemos mal el español, en una edad en que hablamos mucho más y preferentemente el guaraní.
Como ya dijimos, tenemos tres formas de expresarnos: el guaraní, que poca gente lo habla bien, correctamente; el castellano, que tampoco se habla correctamente, pues tiene entre nosotros, como en otras partes de América, su forma peculiar, que algunos dan en llamar castellano paraguayo; y el Jopará: yopará, forma híbrida guaraní-castellano, que es la forma predominante, la más usada.
(x) Del libro “Folklore del Paraguay” (Págs.209/210), del Dr. Dionisio M. González Torres (Edición: 1996, Páginas 612.)
grasias por enseñarme a aprender guarani son unos grosos y ay un par de malas palabras en el idioma guarani son re k-pos grasias a ayudarme a aprender guarani
En este blog intenté humildemente entregar unas 20 lecciones de guaraní, un poco de gramática, algunos audios y par de diccionario. Creo que para empezar puede andar. Yo ando en eso. Suerte”
hola me encantaria aprender a ablar en guarani soy argentino estoy buscando por internet algo pero no encuentro nada, ay algo pero yo quiero saber como se pronuncia las palabras por q se pronuncia de una manera y se lee de otra .
me encantaria que alguien me ayude o me oriente x fabor muchas garacias a todos
maitei che irukuera paraguaigua ha correntinos
ja ha ñomongueta guaranime piko? ko’a rupi ipore mby’a ojembo’epotavo.
pendepa petopai pa?
petei añuá guasu pendeve guahã.
ja ju echa peve
SOY BISNIETO DE UN BRUJO GUARANI, MIS ABUELOS SON DE SAN JOSE DE CHIQUITOS EN SANTA CRUZ DE LA SIERRA, BOLIVIA PERO EN SU MIGRACION A LA CIUDAD DEJARON SU HABLA GUARANI, YO VIVO EN ARGENTINA Y GRAN PARTE DE LOS PARAGUAYOS QUE CONOSCO CREEN QUE NO LES QUIERO CONTESTAR EN EL IDIOMA, PERO LA VERDAD NO SE HABLARLO. ME GUATRIA SEGUIR UN CURSO GUARANI POR ESTE MEDIO, ESTAN HACIENDO UN TRABAJO EXCELENTE.
hay qiero aprender guarani mis abuelos son paraguayos,mis tios/as abuela,y algnas vecina y no entiendo ni pomo lo q dicen
mi viejo sabe hablar xq escuchaba a mi abuela pero no me qiere enseñar
gracias x esto
te extaño mucho en guarani- ro gecha gau
te quiero mi amor en guarani- ro haihueterei che kuñao
ojo – tesa
boca – juru
dientes – tai, rai, hai
cara o rostro , tova
cuerpo – rete
mano – po
brazo – jyva
pie – py
pierna – retyma
si algien qiere aprender guarani pregunteme yo les digo, lo que se yo soy paraguayo y de asuncion, olo deven pronunciar la letra *y* es como decir wu, en español
hola por fabor los q saben enseñennos el guarani es muy lindo seria interesante q pongan cursos en linea soy boliviana y no se ningun idioma aca en argentina me nacio la curiosodad de aprender el idioma nadie de mi familia sabe tambien gracias y enseñennos por fa chauuu
Hola, me gustaria aprender hablar guarani, ya que tengo un enamorado que es paraguayo y quisiera entender lo que habla cuando estamos en grupo, la mayoria de sus amigos son paraguayos y por lo tanto hablan en este idioma y yo quedo desconectada de las conversaciones, espero alguien me ayude en la pronunciación. Gracias
IMPORTANTE. Los contenidos y/o comentarios vertidos en este servicio son exclusiva responsabilidad de sus autores así como las consecuencias legales derivadas de su publicación. Los mismos no reflejan las opiniones y/o línea editorial de Blogs de la Gente, quien eliminará los contenidos y/o comentarios que violen sus Términos y condiciones. Denunciar contenido.
son unos jenios y grandes tontos